Árabe de Marrocos Lição 3: Palavras, Conversação

CURSO DE ÁRABE

Iniciação à língua árabe: Palavras, Conversação

Lição 3

ATENÇÃO: Se gostou desta página e quer seguir em frente e aprender as outras lições, veja todas as páginas aqui: O que falar em Marrocos

LIÇÃO 3 – PALAVRAS, CONVERSAÇÃO

Aqui vai uma lista de palavras que podem ser usados por todo o país. Lembro que nas montanhas muita gente só fala berbére, e, não sabe o que quer dizer maior parte das palavras que aqui estão. por isso se usar “ladide” para dizer que está delicioso nas montanhas do Atlas e as pessoas não entenderem não fique admirado. Use “iátefute”… 🙂

Estas palavras e frases estão escritas com a fonética portuguesa e não transcritas correctamente do árabe para a língua portuguesa, por isso tente ler como se as lêsse em português.

O árabe em Marrocos só usa cerca de 48% do árabe clássico por isso há uma grande diferença. Em principio só as pessoas que foram à escola e universidade falam árabe clássico, e, como há uma grande taxa de analfabestismo, não pense em se safar com as suas aulas de árabe clássico… até mesmo os números que são práticamente iguais, vão ser difíceis de entender pela gande diferencia de pronúncia: “3” por exemplo, em árabe clássico diz-se “Thalatha” ( com o th a ser uma letra que se diz +- à sopinha de massa com a língua a tocar nos dentes da frente ), e em árabe marroquino diz-se “Tletá”. Escrito para as duas línguas é “ثلاثة”.

Como vai isso?

la bas?

Está tudo bom?

Kul-chi birrére?

Pão

Róbe-se

Água

Lemá

Está tudo bem?

Kul-chi meziane?

Números

  1. Uá-hide ( deitar o ar fora quando se diz o “h” )
  2. Juje
  3. Tleta
  4. 4Ár-bá-á
  5. Ram-sá
  6. Stá
  7. Sbá-á
  8. Temânia
  9. Tisá
  10. Áchará

Vem cá

Aji

Vai-te embora

Sir

Saiam da frente, cuidado

Balik

Vamos?

Andú?

Laranja

Limone

Onde estás?

Fin’rák?

O que queres? O que é que se passa?

Chenú berríte? Chenú Kein Endek?

Tomate

Máticha

Vegetais

Roudár

Chá

chá-í ou atei dependendo das zonas

Gato

lemouche

Azeite

Zíte-zitune

Benvindo

Mer-haba ( deitar o ar fora quando se diz o “h” )

De acordo! Entendo! Entendes?

Warrá! Warrá! Warrá?

Eu sou português

Ana burturráli

Mnin Anta?

De onde és?

Pão

Róbe-se

Como com a mão, não há problema obrigado

Akul susuff makain mushkil, shukran

Água

Lemá

Eu

Ana

Tu

Anta

Tu ( no feminino )

Anti

Ele

Hu-a ( deitar o ar fora quando se diz o “h” )

Ela ( no feminino )

Hi-a ( deitar o ar fora quando se diz o “h” )

Nós

Nah-nú ( deitar o ar fora quando se diz o “h” )

Vocês

Antume ( não invente e não diga antumé… leia normal como se lêsse em português com o “e” fechado )

Açucar

Sucar

A Rapariga / O Rapaz

lebint / Le-ualáde

A Mulher

Le má-rá

Ela é tua mulher?

Uâ-che hi-wa lemá-rá dialique? ( deitar o ar fora quando se diz o “h” em “hi-wa” )

Não, ela é a mulher dele.

Lá, hi-wa lemá-rá dial le-hu ( deitar o ar fora quando se diz o “h” em “hi-wa” e “le-hu”)

Sabes quem é a mulher dele?

Fe-hame-tche man lemá-ra dia le-hu? ( deitar o ar fora quando se diz o “h” em “hame” e “le-hu”)

Não, não sei.

Lá, ma-nárfe-che.

Quero comprar isto

Berrite nashri hada

Não sei quando

Manarfch foukách

Não sei onde

Manarfch fi

Não sei porquê

Manarfch ‘alach

Sei porquê

Arft ‘alach

Quer vir connosco/aqui senhor?

Uách berrite tji me-hena yasidi?

Agora

Druk / derrik / daba / al-an

Amanhã

Redá

Depois de amanhã

Be-héd Redá

Ontem

Lebar-ehe

Obrigado mas não quero, quero ir embora

Shukran ma berriteshi, berrite nameshi

Quanto custa uma garrafa de água fresca e uma lata de tomate se faz favor?

Shál taman krerrrrá delemá berdá wa tassá de matisha afak?

Desculpe não quero, não como carne

Má-berritch semeh-li, ma-akul leham

Sempre em frente

Nishan / direkt

Atrás

Lôr

Direita

Lemin

Esquerda

Léssr

Vou comer tajine

Namshi nakul letajine

Vou dormir

Namshi anáss

Boa noite

Leila Saida

Bom dia

Sebah alrrére

Bom dia ( resposta )

Sebah enure

Boa tarde

Masá alrrére

Boa tarde ( resposta )

Masá enure

O cão mordeu o gato e o gato arranhou o cão

Lekalb á-áde lemouche wa lemouche rabeche lekalb

Isto / Aquilo

Heda / hedák

Aqui / Ali

Hena / henak

De onde é que eles são?

Min eina hum?

És de onde?

Mnin enta?

De onde é que ele é?

Mnin hua?

Faz um preço bom

Dir letaman meziane

169 thoughts on “Árabe de Marrocos Lição 3: Palavras, Conversação

Add yours

Deixe um comentário sff

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Fica a saber como são processados os dados dos comentários.

Create a website or blog at WordPress.com

EM CIMA ↑