CURSO DE ÁRABE
Iniciação à língua árabe: Palavras, Conversação
Lição 3
ATENÇÃO: Se gostou desta página e quer seguir em frente e aprender as outras lições, veja todas as páginas aqui: O que falar em Marrocos
LIÇÃO 3 – PALAVRAS, CONVERSAÇÃO
Aqui vai uma lista de palavras que podem ser usados por todo o país. Lembro que nas montanhas muita gente só fala berbére, e, não sabe o que quer dizer maior parte das palavras que aqui estão. por isso se usar “ladide” para dizer que está delicioso nas montanhas do Atlas e as pessoas não entenderem não fique admirado. Use “iátefute”… 🙂
Estas palavras e frases estão escritas com a fonética portuguesa e não transcritas correctamente do árabe para a língua portuguesa, por isso tente ler como se as lêsse em português.
O árabe em Marrocos só usa cerca de 48% do árabe clássico por isso há uma grande diferença. Em principio só as pessoas que foram à escola e universidade falam árabe clássico, e, como há uma grande taxa de analfabestismo, não pense em se safar com as suas aulas de árabe clássico… até mesmo os números que são práticamente iguais, vão ser difíceis de entender pela gande diferencia de pronúncia: “3” por exemplo, em árabe clássico diz-se “Thalatha” ( com o th a ser uma letra que se diz +- à sopinha de massa com a língua a tocar nos dentes da frente ), e em árabe marroquino diz-se “Tletá”. Escrito para as duas línguas é “ثلاثة”.
Como vai isso?
la bas?
Está tudo bom?
Kul-chi birrére?
Pão
Róbe-se
Água
Lemá
Está tudo bem?
Kul-chi meziane?
Números
- Uá-hide ( deitar o ar fora quando se diz o “h” )
- Juje
- Tleta
- 4Ár-bá-á
- Ram-sá
- Stá
- Sbá-á
- Temânia
- Tisá
- Áchará
Vem cá
Aji
Vai-te embora
Sir
Saiam da frente, cuidado
Balik
Vamos?
Andú?
Laranja
Limone
Onde estás?
Fin’rák?
O que queres? O que é que se passa?
Chenú berríte? Chenú Kein Endek?
Tomate
Máticha
Vegetais
Roudár
Chá
chá-í ou atei dependendo das zonas
Gato
lemouche
Azeite
Zíte-zitune
Benvindo
Mer-haba ( deitar o ar fora quando se diz o “h” )
De acordo! Entendo! Entendes?
Warrá! Warrá! Warrá?
Eu sou português
Ana burturráli
Mnin Anta?
De onde és?
Pão
Róbe-se
Como com a mão, não há problema obrigado
Akul susuff makain mushkil, shukran
Água
Lemá
Eu
Ana
Tu
Anta
Tu ( no feminino )
Anti
Ele
Hu-a ( deitar o ar fora quando se diz o “h” )
Ela ( no feminino )
Hi-a ( deitar o ar fora quando se diz o “h” )
Nós
Nah-nú ( deitar o ar fora quando se diz o “h” )
Vocês
Antume ( não invente e não diga antumé… leia normal como se lêsse em português com o “e” fechado )
Açucar
Sucar
A Rapariga / O Rapaz
lebint / Le-ualáde
A Mulher
Le má-rá
Ela é tua mulher?
Uâ-che hi-wa lemá-rá dialique? ( deitar o ar fora quando se diz o “h” em “hi-wa” )
Não, ela é a mulher dele.
Lá, hi-wa lemá-rá dial le-hu ( deitar o ar fora quando se diz o “h” em “hi-wa” e “le-hu”)
Sabes quem é a mulher dele?
Fe-hame-tche man lemá-ra dia le-hu? ( deitar o ar fora quando se diz o “h” em “hame” e “le-hu”)
Não, não sei.
Lá, ma-nárfe-che.
Quero comprar isto
Berrite nashri hada
Não sei quando
Manarfch foukách
Não sei onde
Manarfch fi
Não sei porquê
Manarfch ‘alach
Sei porquê
Arft ‘alach
Quer vir connosco/aqui senhor?
Uách berrite tji me-hena yasidi?
Agora
Druk / derrik / daba / al-an
Amanhã
Redá
Depois de amanhã
Be-héd Redá
Ontem
Lebar-ehe
Obrigado mas não quero, quero ir embora
Shukran ma berriteshi, berrite nameshi
Quanto custa uma garrafa de água fresca e uma lata de tomate se faz favor?
Shál taman krerrrrá delemá berdá wa tassá de matisha afak?
Desculpe não quero, não como carne
Má-berritch semeh-li, ma-akul leham
Sempre em frente
Nishan / direkt
Atrás
Lôr
Direita
Lemin
Esquerda
Léssr
Vou comer tajine
Namshi nakul letajine
Vou dormir
Namshi anáss
Boa noite
Leila Saida
Bom dia
Sebah alrrére
Bom dia ( resposta )
Sebah enure
Boa tarde
Masá alrrére
Boa tarde ( resposta )
Masá enure
O cão mordeu o gato e o gato arranhou o cão
Lekalb á-áde lemouche wa lemouche rabeche lekalb
Isto / Aquilo
Heda / hedák
Aqui / Ali
Hena / henak
De onde é que eles são?
Min eina hum?
És de onde?
Mnin enta?
De onde é que ele é?
Mnin hua?
Faz um preço bom
Dir letaman meziane
Eu gostaria de saber komo fica a palavras SANTOS em Árabe por favor…
Grata.
oii, gostaria de saber como se escreve “liberdade”, “música” e “vida” em àrabe
BOA NOITE! GOSTARIA DE SABER A TRADUÇAO DO NOME YASMIN ,POIS QUERO FAZER UMA TATOO COM NOME DA MINHA FILHA…EM ARABE. GRATA.
gostaria de saber como é o simbolo da amizade eterna em arabe, pq eu e meu irmão de coração estamos querendo fazer! obrigada bjos
Olá, gostaria de saber como se escreve Felicidade em árabe, pois gostaria de fazer uma tatoo. obrigada!
Olá… gostaria de saber como escreve amizade e amizade eterna em árabe… Por favorrr, obrigada!
maser el hair ya hayet !!!! ana urid inta
PODE TRADUZIR …POR FAVOR..
OBRIGADA !!!